X

Exploring the Complex Terrain of Gender in Translation

- August 28, 2023
      1065   0

Imagine you’re gearing up to post a job description for an exciting new role within your global company. The goal is to craft a description that resonates with every potential candidate, fostering a sense of inclusivity that encourages all individuals to apply, regardless of gender. In English, achieving this is relatively straightforward – using gender-neutral terms like “the candidate” can help create an inclusive tone. However, the challenge arises when we consider languages where gender-neutral pronouns don’t exist or are met with resistance. Moreover, certain languages possess gendered nouns that complicate the quest for neutrality. Whether you’re involved in human resources, marketing, research, law, or any other sector, the intricate process of translating for gender inclusivity can be a thorny issue. Let’s delve deep into the intricacies of gender inclusivity in translation, understanding why it’s a complex realm and how skilled translators navigate it.

Significance of Gendered Language

Gender-neutral language aims to establish an environment that embraces all individuals, irrespective of their gender identity, making them feel acknowledged and respected. Many global companies hold inclusivity as a central value, striving to create an atmosphere that embraces diversity among employees and stakeholders. This commitment extends from job descriptions and marketing communications to surveys and social media posts. Consequently, the use of gender-neutral language has risen as a paramount concern.

Nevertheless, attaining gender neutrality through translation isn’t always straightforward. Challenges may stem from linguistic constraints within the language or the intricate nature of human identity itself. New gender-neutral forms might be met with rejection due to a lack of identification or due to the intricate political perspectives that surround them. Some strategies to promote gender inclusivity could lead to awkward phrasing, potentially diverting a customer’s attention from the intended message, especially in the context of business texts or high-visibility content.

Navigating Political Complexities of Gender Inclusive Language

Gender-neutral language can face skepticism or outright rejection based on diverse political reasons. Certain gender-neutral forms may not resonate with specific speakers due to personal identities or a perception that these terms are imposed externally. For example, some Latinos reject the term “Latinx,” perceiving it as an academic imposition. Similarly, French speakers might resist the gender-nonspecific ending “iel,” seeing it as an American import rather than an organically evolving local term.

Efforts towards inclusivity can sometimes mask more critical underlying issues. Some speakers criticize inclusive language as a superficial attempt to address structural inequalities. Homelessness advocate Nicholas Kristof, for instance, argues that what homeless individuals truly need is housing, rather than alternative terms for their predicament.

Diverse Approaches to Gender Neutral Language

To shed light on gender neutrality across various languages, let’s explore how different languages tackle this challenge and the obstacles they encounter.

Case #1: Relatively Inclusive Languages

English and Turkish serve as examples of languages with relative gender neutrality. English employs gender-neutral pronouns and genderless nouns, albeit historical gendered terms have evolved towards inclusivity.

Case #2: Masculine-Centered Languages

Languages such as Arabic and Spanish often default to masculine forms, even when addressing mixed-gender groups. This inclination poses challenges in texts where inclusivity is paramount. Some languages, like Hebrew, add notes to acknowledge both genders in such cases, while others are innovating with gender-neutral mash-ups of masculine and feminine endings.

Case #3: Languages with Emerging Gender-Neutral Forms

Some languages are evolving with non-binary terms. Spanish introduces “Latinx,” though its acceptance varies. Japanese and Mandarin languages are introducing new terms to express non-binary status, although they might not be universally accepted or understood.

Case #4: Languages Without Established Gender-Neutral Forms

Languages like Russian, governed by grammatical gender, struggle to offer gender-neutral options. Activists are pondering over new forms, yet linguistic limitations persist.

Finding the Equilibrium for Gender Inclusivity in Translation

Gender neutrality in translation is a complex endeavor, shaped by language, culture, and human identity intricacies. Striking the balance between linguistic precision, message impact, and inclusivity is no easy feat. Translators play a pivotal role in this delicate dance, identifying gender-neutral terms, ensuring inclusivity, and safeguarding the message’s resonance with the audience.

There isn’t a universal solution for gender inclusion in translation. At Day Translations, we collaborate closely with language experts to craft translations that embody inclusivity aligned with your objectives.

Embrace Gender-Neutral Terms

Whenever feasible, our linguists integrate inclusive terms suitable for the cultural context, steering away from gendered words. For instance, replacing “maestro” with “docente” in Spanish.

Adapt Plural and Singular Forms

Linguists modify plurals and singulars to maintain inclusivity. For instance, transforming gendered singulars to gender-neutral plurals by omitting the gendered article.

Expand Vocabulary for Inclusivity

Some languages have both masculine and feminine forms. Expanding vocabulary by using both forms or utilizing neutral case endings can enhance inclusivity.

Devise Gender-Neutral Sentence Structure

In languages lacking gender-neutral terms, translators can adopt alternative syntax that sidesteps gender distinctions.

Steps Towards Inclusivity

Achieving gender inclusivity in translation involves expert insight to ensure both inclusivity and readability. Establishing guidelines, performing language audits, and reviewing automation tools to eliminate gender bias are crucial steps.

In the pursuit of gender inclusivity, Day Translations collaborates with clients to align translations with their objectives. We strive to find a balance between gender inclusivity and linguistic efficacy, ensuring that translated texts resonate with the intended audience. Our linguistic consultants provide insights into language nuances, making strides toward gender inclusivity.

Navigating the complex landscape of gender inclusivity in translation necessitates expertise, understanding, and collaboration. With the right approach, businesses can ensure their messages transcend linguistic barriers and resonate inclusively with diverse audiences.