Film Script Translation

異文化に進出&世界的アピールを拡大

お客様の映画は、異文化に進出し、世界的アピールを拡大するのにふさわしいので、弊社は映画台本や脚本を細心の注意を払って翻訳しローカライズします。

冴えない翻訳で、情熱、目的、文脈、会話のトーンが失われることはありません。お客様と同様、私たちも作品に対して真剣です。弊社の専門家チームは、字幕の追加や吹替もできます。また長さや言語に関わらず、どんな文も翻訳します。

Extend Cultural Crossover & Worldwide Appeal

お見積りをリクエストする

下のボタンを押して必要事項を送信すると、わずか10分で無料お見積りが届きます。

Translate Your Film Script with Professionals

プロの手で映画の台本を翻訳

映画を世界で最大限普及させるには、翻訳し最高の結果を願うだけでは不十分です。その分野が専門で、業界の専門用語や手順を理解している、実力のあるプロとパートナーを組まなければなりません。世界的な成功を目指しているなら、映画を想定対象視聴者向けにローカライズする必要があります。共通の言語を使っている国はたくさんありますが、アクセント、文化、そしてボキャブラリーは大きく異なる場合があります。地域的違いを意識していないと、視聴者の混乱や当惑を招き、不快にさせてしまうこともあり得ます。私たちがお手伝いしましょう。十分な訓練を受けて高い技能を持つ台本翻訳者は以下のサービスをご提供します:

  • 音声と映像の翻訳サービス
  • 映画の台本&脚本のローカライゼーション
  • どんなサイズのプロジェクトでも翻訳
  • どんな言語でも翻訳

映画の台本翻訳に加えて、以下のサービスも提供しています:

映画&脚本をローカライズして翻訳

世界的な成功を目指しているなら、映画を想定対象視聴者向けにローカライズする必要があります。ローカライゼーションは、お客様の台本をただ一字一句を翻訳するだけではありません。ローカライゼーションの過程で、対象文化に深く入り込み、文化的ニュアンスに合わせて調整します。ですから、新しい視聴者はストーリー内のどんなジョーク、メッセージ、隠された意味も理解し、鑑賞します。映画台本のローカライゼーションの専門家は:

  • お客様の対象地域出身のプロの翻訳者です
  • 地元言語のニュアンスに精通しています
  • 十分な実力を備えています
  • 映画のローカライゼーションの経験が豊富です