出版した雑誌は好評でした。オンライン版の人気も上々で、毎日読者数が増えています。
世界中の読者に向けて公開する時が来ました。でも、どうすれば自国で雑誌の人気を押し上げたのと同じウィット、斬新さ、スタイル、キャラクターを翻訳版でも確実に取り込むことができるでしょうか?専門家に任せましょう。弊社が誇る10,000人以上の実力ある翻訳者の世界的ネットワークが、世界中の言語にあなたの記事を翻訳します。年中無休一日24時間体制でサービスを提供しているので、いつでも、どんな納期でもサポートします。
世界中で雑誌の読者とファンを最大限に獲得するには、雑誌を翻訳し、最善の結果を祈るだけでは不十分です。その分野が専門で業界の技術用語やスタイルを理解している、実力のある言語の専門家とパートナーを組まなければなりません。私たちは熟練したネイティブスピーカーをご紹介することに加えて、お客様の納品指示、引用文の要件、またフォーマット要求を守ります。すべての記事を、原文と左右対称になるよう翻訳します。人気のキーワードを使うことにより、オンライン記事が、地元言語の検索エンジンにかかるよう最適化することもできます。雑誌翻訳は以下の分野に対応しています:
グローバル市場への展開を考えておられるなら、対象読者向けに雑誌の翻訳をローカライズする必要があります。同じ言語を使う国はたくさんありますが、好み、文化、ボキャブラリーなどの重要な影響要素はかなり異なることもあります。地域間の違いを尊重できないと、読者離れを招き、読者は他の情報源に流れてしまうかもしれません。私たちがお手伝いしましょう。雑誌ローカライゼーションの専門家は: