Video Game Localization Services

Take your game global.

Whether you’re building the next AAA blockbuster or a cult indie hit, our expert gaming localization services ensure your players feel like your game was made just for them—no matter what language they speak.

At Day Translations, we do more than just translate. We dive deep into your world-building, dialogue, and design to deliver immersive, culturally relevant gameplay. Our game localization process considers expert in-game text translation as well as voiceover localization. Once your video game is entirely translated into its target languages, we hire local gamers, UX experts, and linguists to test it out. Any issues that affect a seamless, culturally appropriate gaming experience are detected ahead of time and fixed to ensure your players enjoy the game in any language!

Get Your Free Quote Today

Drag and drop your file(s)

Why Localization Matters in Gaming—And What Happens When It’s Ignored.

Gaming is one of the most global industries today, with over 3 billion players worldwide. And guess what? Over half of them play in non-English languages. Localization is the key to capturing, converting, and retaining these players. Done well, it unlocks new revenue streams and improves user satisfaction. Done poorly, it can tank reviews and alienate fans.

Gamers enjoy the immersive nature of videogames, and even the smallest typo can take them out of their zone. A top-tier game can fall flat in a new market if even one line of dialogue feels awkward, or if a joke doesn’t land due to cultural mismatch. Poor game translation services have caused everything from meme-worthy embarrassment to full-blown market flops.

Remember the infamous “All your base are belong to us” debacle? That meme may have gone viral, but it cost the Japanese video game serious credibility. Worse still, some games have faced backlash for failing to adapt sensitive imagery or idioms that unintentionally offended local audiences.

Top-notch localization agencies know it’s not just about translating your game into as many languages as possible. Instead, they source native-speaking experts to ensure the language, cultural references, and user experience are catered to the local market.

Why Choose Day Translations for Gaming Localization?

Hiring the right localization company can make or break your game’s global success. At Day Translations, we combine language expertise with an in-depth understanding of gaming culture and development. Our native-speaking translators are gamers themselves. So you can rest assured that every line of dialogue, menu prompt, and voiceover feels authentic in each language. Here are some of the reasons why game developers trust Day Translations for all their localization needs:

Gaming Localization

Native-speaking gamers translate your content to guarantee accurate tone, slang, and gameplay context

Gaming Localization

End-to-end localization services from 
in-game dialogue to dubbing, subtitles, QA, and updates

Gaming Localization

Expertise across multiple platforms such as Unity, Unreal, Godot, CryEngine, and more

Gaming Localization

ISO 17100-certified workflows for quality you can trust, from start to finish

Gaming Localization

Data security guaranteed, with NDAs and secure systems to protect your IP

Gaming Localization

Agile, collaborative process: Work with localization PMs who speak both gamer and dev

What We Localize for the Gaming Industry

Gaming Industry

Narrative & Subtitles

Storylines, jokes, emotional beats, and cultural references need to feel native. We adapt idioms, tone, and timing for each audience, so your dialogue hits home every time.

Gaming Industry

UI/UX & Prompts

Menus, tooltips, tutorials, HUDs, button labels, and system messages all guide player behavior. We localize them for clarity, brevity, and platform conventions.

Gaming Industry

Audio & Voiceover

Casting, directing, dubbing, and syncing character dialogue and game sound effects. We match voices to tone and region, ensuring immersive audio experiences.

Gaming Industry

Graphics

Images, icons, and other visual elements, including character design, might need to be adapted or replaced to avoid cultural misunderstandings or misinterpretations. Some games even adjust the skin color, clothing, and hairstyles to reflect the cultural preferences and norms of their target audience.

Gaming Industry

Game Manuals

We translate your instruction manuals, help files, as well as terms of service and privacy policies to make them accessible for your global audience.

Gaming Industry

Marketing & App Store

We localize product descriptions, trailers, metadata, app store listings, and ad campaigns to improve store rankings and boost conversion rates.

Our Gaming Localization Process

We’ve fine-tuned a seamless workflow for gaming localization that meets even the tightest production schedules:

Phase 1: Discovery & Scoping

Step 1: Discovery & Scoping

  • Target market research and source content analysis
  • Identify culturally sensitive elements and needed adaptations
  • Build a custom team of native linguists and gaming experts
Step 2: Glossary & Termbase Creation

Step 2: Glossary & Termbase Creation

  • PMs and native-speaking translators align naming conventions and terminology before the translation begins
  • A glossary is prepared and shared with the entire localization team.
Step 3: Translation & Cultural Adaptation

Step 3: Translation & Cultural Adaptation

  • High-quality game translation services across 100+ languages
  • Cultural adaptation for games to ensure humor, tone, and story land as intended
  • Transcreation of marketing and dialogue for emotional impact
Step 4: Voiceover & Audio Integration

Step 4: Voiceover & Audio Integration

  • Translated audio dialogue converted to voiceover or dubbing
  • Voice direction and syncing for immersive localization
  • Cultural adaptation for games to ensure humor, tone, and story land as intended
Step 5: Localization Testing

Step 5: Localization Testing

  • Functional and linguistic QA in real-game environments
  • Testing for text overflow, timing, formatting, and user experience across platforms
  • Feedback loop with your developers for continuous optimization
Step 6: Delivery & Post-Launch Support

Step 6: Delivery & Post-Launch Support

  • Final asset delivery in developer-ready formats
  • Optional LQA (Localization Quality Assurance) support post-launch
  • Lifetime guarantee on our translations, because we stand by our work
Culturalization and Player Engagement

Going Beyond Translation: Culturalization & Player Engagement

Localization isn’t just about translation words; it’s about delivering a game experience that feels like it was designed with your unique players in mind. Our culturalization experts adapt:

  • References, humor, gestures, and metaphors
  • Visuals, symbolism, and color schemes
  • Text boxes suitable for the written target language
  • Dubbed dialogue, with trained and local-accent voiceover actors
  • Player behavior norms (e.g., aggression vs. cooperation)
  • Dialogue flow for natural, immersive interactions

21st-century gamers are sensitive to cultural differences, and your video game should be, too. Keeping in mind cultural nuances and adapting your product to your players’ unique cultures prevents user friction and negative reviews, keeping your players engaged and coming back for more.

Game Genres We Specialize In

We tailor our localization services to genre-specific tone, gameplay expectations, and narrative style, including:

Game Genres
Action

Action

Adventure

Adventure

Puzzle

Puzzle

Platformer

Platformer

Horror

Horror

Escape Room

Escape Room

Role-Playing Games (RPGs)

Role-Playing Games (RPGs)

Strategy / RTS

Strategy / RTS

Sports

Sports

Casual and Educational Games

Casual &Educational Games

Simulation

Simulation

Shooter (FPS/TPS)

Shooter (FPS/TPS)

Fighting Games

Fighting Games

Visual Novels

Visual Novels

Multiplayer Online Battle Arena (MOBA)

Multiplayer Online Battle Arena (MOBA)

Case Studies: How We Helped Top Game Studios Go Global

Case Study:

Mobile RPG Launch in LATAM

Challenge:

A fantasy RPG struggled with player retention in Spanish-speaking markets due to awkward dialogue and untranslated quests.

Solution:

We opted for transcreation, instead of mere translation, for all narrative and voice content, implementing cultural adjustments and localizing event content in real-time.

Case Study

Results:

28%

Increase in daily active users in Mexico, Argentina, and Colombia

4.7

App Store rating (up from 3.8)

22%

Lower churn in first 30 days

Case Study:

PC Puzzle Game Localization to Japanese

Challenge:

Wordplay-heavy UI and in-game hints didn’t land with Japanese users.

Solution:

Our linguists reworked puns and puzzle hints to match Japanese logic and humor.

Case Study

Results:

19K+

Downloads within first 2 months

Group

Featured in Japan’s
Steam storefront

Platforms & Game Types We Support

From indie mobile titles to AAA console blockbusters, we support the following platforms and game types:

Mobile Games

Mobile Games
(iOS, Android)

PC & Console

PC & Console
(Steam, Xbox Series X/S, PS5, Nintendo Switch)

AR/VR Games

AR/VR Games
(Meta Quest, PlayStation VR)

Cloud & Streaming Platforms

Cloud & Streaming Platforms
(Stadia, Luna, GeForce Now, Apple Arcade)

Indie Engines & Retro Titles

Indie Engines & Retro Titles
(Unity, Unreal, Godot, RPG Maker)

Web-Based & HTML5 Games

Web-Based & HTML5 Games
(e.g., browser-based MMOs, educational platforms)

Smart TV & Console Companion Apps

Smart TV & Console Companion Apps
(e.g., Samsung Smart Hub, PlayStation App)

Metaverse & Blockchain Games

Metaverse & Blockchain Games
(e.g., Decentraland, Axie Infinity, NFT-based platforms)

Your Game in 100+ Languages

Thanks to our global network of 10,000+ freelance linguists, we’ve got experienced translators across the world ready to adapt your video game to their local audience. Here are just some of the languages we specialize in:

A-D Languages

  • Breton
  • Bubi
  • Bulgarian
  • Burmese
  • Burushaski
  • Cakchiquel
  • Cambodian
  • Cantonese
  • Carolinian
  • Castilian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chamorro
  • Chichewa
  • Chuukese
  • Corsican
  • Creole Patois
  • Crioulo
  • Croatian
  • Czech
  • Damara
  • Danish
  • Dari
  • Dinka
  • Djerma
  • Dogri
  • Dutch
  • Dzongkha

E-H Languages

  • English
  • Eskimo
  • Estonian
  • Ethiopian
  • Ewe
  • Gaelic
  • Gagauz
  • Galole
  • Garifuna
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Greenlandic
  • Guaragigna
  • Guarani
  • Gujarati

I-L Languages

  • Ibo
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocan
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Kannada
  • Kaonda
  • Kapingamarangi
  • Karenni
  • Kazakh
  • Kekchi
  • Khmer
  • Kikongo
  • Kikuyu
  • Kingwana
  • Kinyarwanda
  • Kirundi
  • Kiswahili
  • Kiunguju
  • Korean
  • Kosrean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latvian
  • Lithuanian
  • Lomwe
  • Lozi
  • Luganda
  • Lunda
  • Luvale
  • Luxembourgish

M-P Languages

  • Macedonian
  • Mahorian
  • Maithili
  • Makhuwa
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian Dhivehi
  • Maltese
  • Mam
  • Mambae
  • Mandarin Chinese
  • Mandinka
  • Manipuri
  • Manx
  • Maori
  • Marathi
  • Marshallese
  • Masai
  • Mayan
  • Mende
  • Mien
  • Minbei
  • Minnan
  • Mirandese
  • Mizo
  • Moldovan
  • Monegasque
  • Mongolian
  • Moroccan
  • Moshi-Dagomba
  • Myene
  • Nahuatl
  • Nauruan
  • Ndebele
  • Nepalese
  • Nepali
  • Nilo-Hamitic
  • Niuean
  • Norwegian
  • Nubian
  • Nukuoro
  • Nyanja
  • Nzebi
  • Oriya
  • Oromigna
  • Oromo
  • Pampango
  • Panjabi
  • Papiamento
  • Pashtu
  • Pedi
  • Persian
  • Pitcairnese
  • Pohnpeian
  • Polish
  • Portuguese
  • Pulaar
  • Punjabi
  • Pushto

Q-T Languages

  • Quechua
  • Romanian
  • Romansch
  • Russian
  • Samoan
  • Sangho
  • Sanskrit
  • Sara
  • Sena
  • Sepedi
  • Serbian
  • Sesotho
  • Setswana
  • Shangane
  • Shikomoro
  • Shona
  • Simplified Chinese
  • Sindebele
  • Sindhi
  • Singhalese
  • Sinhala
  • Siraiki
  • Siswati
  • Slovak
  • Slovene
  • Slovenian
  • Somali
  • Soninke
  • Sotho
  • Spanish
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Tobi
  • Tokelauan
  • Trukese
  • Tshiluba
  • Tshivenda
  • Tswana
  • Turkish
  • Turkmen
  • Tuvaluan
  • Twi

U-X Languages

  • Wallisian
  • Waray
  • Welsh
  • Woleaian
  • Wolof
  • Wu
  • Xhosa
  • Xiang
  • Xitsonga

Y-Z Languages

  • Zulu

FAQs

Do you offer translation and voiceover together?

Yes! We provide integrated localization, including voice direction, casting, and lip-syncing when required.

What file formats do you support?

We work with a wide variety: .json, .xml, .po, .xls/.csv, Unity .asset, Unreal .uasset, and custom formats via API.

Can you localize my live-service or early access game?

Absolutely. We support games with rolling updates, patch cycles, and early access players.

Do you handle age rating and compliance translation?

Yes, we help translate and adapt content to meet PEGI, ESRB, CERO, and regional regulations.

How long does localization take?

Timelines vary by scope. A small mobile game may take up 3-4 weeks; AAA titles may span months. We provide exact schedules after project scoping.

Ready to Localize Your Game?

Ready to Localize Your Game?

Whether you’re launching your first indie hit or scaling a AAA franchise globally, Day Translations is your localization partner for games your players will love and remember.

Get a Free Quote

or Book a Discovery Call today to level up your global game release.

Ready to Localize Your Game

As Featured In

As Featured In
As Featured In
As Featured In
As Featured In
As Featured In
As Featured In