电子游戏本地化服务

Video Game Localization Services

游戏翻译和本地化服务

游戏产业的发展相当迅速。技术进步增加了游戏开发艺术化的可能性。电子游戏也因此在技术和叙事上都变得更加复杂。此外,原先瞄准特定年龄段或小众受众的产品现在都已主流化并得到广泛消费。电子游戏及其附属材料要想触及国际客户群,就必须先进行翻译和本地化。保持住游戏的叙事基调是很重要的,它有助于尽可能忠实地呈现出游戏中的故事与挑战。但是,识别并替换掉直接翻译后无法跨文化传递的文化元素、惯用语以及其他细节也很必要。我们精心挑选的本地化团队将确保您的游戏得到恰当的翻译,它将不会导致您的目标受众分心或困惑,或甚至是感到冒犯。我们的团队将对您的游戏进行细致的本地化,在使得游戏对新受众有影响力的同时,保持住游戏的核心。

Games Translation and Localization Services
What Is Video Game Localization

什么是电子游戏本地化?

当您想要把您的产品带到新国家时,简单的电子游戏翻译只是整个流程中的一部分。电子游戏本地化指的是为在新地区推出游戏、为符合新的法规要求、手册和硬件规定以及体现文化敏感性而进行任何必要更改。需要调整的部分包括:

  • 手册和自述文件
  • 徽标、包装、游戏盒和设计
  • 对话/配音
  • 游戏文本和字幕
  • 用户界面和用户体验设计(针对本地及国际版游戏机)
  • 游戏和公司网站
  • 广告
  • 艺术设计

我们专业的游戏译员和本地化专家将为您提供上述所有服务。

我们广受全球最具影响力的公司的信赖

游戏本地化需要多长时间?

我们的本地化专家将会通过一个全面的流程调整您的游戏,让它适应新市场。其中包括:

  • 源码分析 根据目标市场的人口统计数据确定需要调整的全部项目/对象以及调整程度。
  • 游戏测试 熟悉书面概念和设计资产。
  • 本地化 进行游戏配音、游戏配字幕以及游戏翻译。
  • 制造 调整包装和设计、硬件以及游戏包装盒。
  • 应用 制定和实施变更。
  • 质量保证阶段 通过严格的质量保证测试,确认一切正常。

这个流程可能花到 3 到 10 个月的时间。它可以确保电子游戏 100% 清楚,做好供新受众玩游戏的准备。

How Long Does It Take To Localize A Game?
Professional Game Translation and Localization Services in 100+ Languages

涵盖超过 100+ 种语言的专业游戏翻译和本地化服务

我们精通技术的国际化译员将以以下两件事为先,测试您的产品并创建本地化副本:

  • 保持忠于您的愿景
  • 确保游戏中所有微妙之处的翻译都能为新目标市场中的玩家保住这个愿景

我们翻译和本地化:

  • 界面
  • 网站
  • 应用程序
  • 营销材料
  • 游戏剧本
  • 图形
  • 手册
  • 配音