お客様のブランドをグローバル化する

ローカライゼーションサービスの定義

ローカライゼーションとは、製品(一般的にはウェブサイトやデジタルプラットフォーム)を現地コミュニティで消費してもらうため、新たな地域に完全に適合させるプロセスのことを指します。 ローカライズした最終製品は、想定対象文化向けにその地域で最初から作られたように見えるはずです。

ローカライゼーションは文化的ニュアンスを捉えます。 法的また言語的需要に加えて、地域的なユーモア、皮肉、習慣も考慮します。 プロのローカライゼーション会社が、ウェブサイト、アプリ、ビデオゲームや他のプラットフォーム向けのローカライゼーションサービスを提供すべきです。 ローカライゼーションを担当する専門家は、新たな地域の法的、文化的、フォーマット上のニーズに正確に合わせるために、適切な訓練を受け、公認されなければなりません。

弊社のローカライゼーション専門家のネットワークは、世界中を拠点にしています。ですから、お客様の想定対象文化のネイティブの専門家をご紹介します。 さらに、お客様の新たな使用者が理解するだけでなく、正当に評価するようにローカライズした製品を必ず納品します。

Website Translation – Localization Begins

ウェブサイト翻訳 – ローカライゼーションの起点

ビジネスパートナーから「ウェブサイト翻訳」が必要だと言われたら、実際にはウェブサイトのローカライゼーションサービスの話をしています。

なるほど、ウェブサイトや他のどんな製品も、ただ一字一句翻訳しただけでは、すぐに想定対象利用者に影響を与えることはできません。 新たな市場で製品やサービスが歓迎されるようにしたければ、新たな利用者を具体的に想定することが必要です。

弊社のウェブサイトローカライゼーションサービスがあれば、まったく大変貌を遂げたウェブサイト翻訳が納品されます。サイトの文言は、元のコンテンツの背後にある意味を伝えながらも、想定対象者に分かりやすいメッセージに変更されます。
色、画像、フォントなど、ウェブサイトのデザインに変更を加え、新たな消費者の目に魅力的に映るようにします。
ウェブサイトのユーザーインターフェースを想定対象利用者に分かりやすいようフォーマットし直します。これには日時のフォーマット、通貨、文字の方向、ボタンの配置などが含まれます。

ウェブサイトのローカライゼーションの大切さを確信しているので、弊社でも使用しています!完全にローカライズされたサイトの例を見たければ、中国向けにローカライズした弊社のウェブサイトwww.daytranslations.cnをご覧ください。

ローカライゼーションサービス – ローカライゼーションの工程

ローカライゼーションの工程はただコンテンツやウェブサイトを翻訳するだけではありません。 ローカライゼーションサービスの対象となるすべての項目を、文化的に完全かつ正確に受容できるものにするため、ローカライゼーションの専門家は以下の一連の手順でプロジェクトを進めます:

コンテンツ分析

コンテンツ分析

製品のあらゆる要素を調査し、適合が必要な特定の側面をハイライトする

コンテンツ管理

コンテンツ管理

元のフォーマットからローカライズする部分を取り出す

3段階の翻訳プロセス

3段階の翻訳プロセス

1.翻訳者がプロジェクトを翻訳する。
2.編集者が翻訳をチェックし、言語のあらゆる要素で正確さを期すため編集を加える。
3.校正者がプロジェクトをチェックし、ローカライズした部分すべてと製品本体の整合性を確認する。

デスクトップパブリッシング

デスクトップパブリッシング

新たに挿入されたコンテンツのメッセージと見た目のインパクトを確実に合わせる

迅速な納品

迅速な納品

プロジェクトで詳細な品質保証チェックを実施し、言語や適合させた要素にミスが一つもないことを確認する

バックコンバージョン

バックコンバージョン

コンテンツをコンバートして元のフォーマットに戻す

迅速な納品

迅速な納品

プロジェクトで詳細な品質保証チェックを実施し、言語や適合させた要素にミスが一つもないことを確認する

デスクトップパブリッシング

Dデスクトップパブリッシング

新たに挿入されたコンテンツのメッセージと見た目のインパクトを確実に合わせる

文脈に合わせた品質チェック

文脈に合わせた品質チェック

最終フォーマットをチェックして、コンバージョンしても破損がないことを確認する

仕上げ作業

仕上げ作業

顧客であるお客様に最終製品を納品し、承認を得られるか確認する

ビデオゲームのローカライゼーションサービス

最高のゲームを作り上げて、世界で発売する準備ができました! 外国市場で売れるでしょうか? 外国市場に参入できるでしょうか?

米国はゲーム内のコンテンツに対して非常に寛容です。 しかしゲームの中に外国では侮辱的、または禁じられているコンテンツが含まれているなら、巨大な顧客ベースを持つ地域から締め出されてしまうかもしれません。

どうすればこの状況を防げるでしょうか?

ビデオゲームのローカライゼーションがカギとなります。お客様のゲームが外国の利用者に容認されるだけでなく歓迎されるようにします。弊社のビデオゲームローカライゼーションの専門家は、ゲームプレイ、トーン、画像、またメッセージを含むゲームのあらゆる側面を研究します。 その後、想定対象利用者向けに調整すべき要素をマークし、お客様の了解を得てコンテンツをローカライズします。

弊社がプロジェクトに割り当てるローカライゼーションの専門家は全員、お客様の想定対象文化のネイティブです。 言語数、文化数、またゲーム数がどれだけたくさんあっても…弊社の専門家によるビデオゲームのローカライゼーションを信頼してください。

Video Game Localization Services
Software Localization Services

ソフトウェアのローカライゼーションサービス

現在の世界で、インターネット接続がある人なら誰でもソフトウェアを簡単にダウンロードできます。しかし、お客様のソフトウェアが理解できなかったり、文化の法的基準を満たしていなかったりしたら、世界の利用者はインストールしてくれるでしょうか?

ソフトウェアのローカライゼーションサービスとは、ソフトウェアプログラムの改造です。ローカライゼーション会社は、外国の利用者の言語的、文化的、また法的なニーズを満たします。

弊社のソフトウェアローカライゼーションサービスは、お客様の新たな利用者向けにソフトウェアを翻訳するだけでなく、想定対象文化で意味を成す、明瞭で明確な最終製品を提供します。 ソフトウェアのローカライゼーションを専門とする、お客様の想定対象文化出身のネイティブのプロをご紹介します。

弊社のソフトウェアローカライゼーションサービスがあれば、お客様の製品は世界中の新規ユーザーの手元に届きます!

ローカライゼーションサービスの範囲

終始一貫したローカライゼーションサービスが受けられます! どういう意味ですか? つまり、あらゆるすべてのローカライゼーション工程をカバーするということです。 お客様に利点のあるサービスを選択するか、フルセットのサービスをご利用ください! 以下は受けられるサービスの例です:

テクノロジーサポート

テクノロジーサポート

適切な開発戦略の提供

コンテンツ管理

コンテンツ管理

適合させるコンテンツをすべて回収&日常のアップデートを管理 – ブログや動的コンテンツなど。

トランスクリエーション

トランスクリエーション

言葉を変えてお客様のコアなメッセージを捕捉します – ユーモア、タグライン、アナロジーなど。

文字起こし

文字起こし

お客様のコンテンツすべてを書面形式で一か所に収集します

ボイスオーバー & 字幕

ボイスオーバー & 字幕

マルチメディアプロジェクト、映画、Eラーニング、動画広告など向けのコミュニケーションを作成。

Cクライアントの摘要書

クライアントの摘要書

お客様のマーケティングメッセージのトーンや意図を理解

マーケティング資料

マーケティング資料

お客様の広告、グラフィックデザイン、ブロシュア、ロゴ、タグラインなどを翻訳。

機能 & 言語のテスト

機能 & 言語のテスト

お客様の最終製品が最適なユーザーエクスペリエンスを備え、期待通りに動作するのを確認

ローカライゼーションサービス vs. 翻訳サービス

翻訳はメッセージを一字一句注意深く新たな言語に伝えることに集中します。 しかし、ローカライゼーションの優先事項は、地域の言語と文化的ニーズの両方を満たすよう効果的にメッセージを適応させることです。

ローカライゼーションは一般的な翻訳の要件を盛り込みつつ、以下の要素を調整して、メッセージを受け取る文化に翻訳が魅力的に映るようにします:

  • 法的要件
  • スラング
  • 表現
  • 熟語
  • 文化的に敏感な資料
  • フォーマット
Localization Services vs. Translation Services
When to Use Localization Services

ローカライゼーションサービスを利用すべき時

製品を新たな地域に進出させる時はいつでも、ローカライゼーションが最適です。

ローカライゼーションとは、正確な言語翻訳を提供しつつ、文化的障壁や国の法律、また新たな想定対象文化特有の要求を考慮する、綿密なプロセスです。

この複雑さゆえに、ローカライゼーションサービスは、以下のようなプロジェクトで非常に効果的です:

  • マルチメディア(オーディオ、グラフィック&動画部分)
  • ウェブサイト|10n
  • マーケティング資料 l10n
  • 電子書籍とI-Books
  • ウェブプロキシ(多言語ウェブソリューション)
  • Eラーニングのプラットフォーム
  • クイックリファレンスガイド
  • ソフトウェアのユーザーインターフェース
  • モバイルアプリのローカライゼーション
  • ユーザーマニュアル
  • ソフトウェア利用許諾契約(EULA)
  • ソフトウェアのローカライゼーション
  • グローバルオフィス向けのコーポレートコミュニケーション
  • ビデオゲームのローカライゼーション

提供する他の言語サービス

連絡してご利用開始

お客様のローカライゼーションプロジェクトについて教えてください